Деспотова капија
„... Нађох место од давнина прекрасно, превелики град Бели град, који беше разрушен, а ја га изградих и посветих Пресветој Богородици.“
Почетком ХV века деспот Стефан Лазаревић је почео до тада најсвеобухватнију изградњу Београда.Сам град је имао седам великих кула, Деспотов дворац, цркве, паркове, прихватилишта за болесне, пристаништа за бродове.Београд је имао четири велике капије.Једна од њих је и Деспотова капија са једном од кула.Испред капије је постојао масивни покретни мост.
Нажалост, приликом бомбардовања током Аустријско-Турског рата крајем ХVII века, бива погођено складиште муниције и скоро сав град нестаје.Од њега је најочуванија остала Деспотова капија са , касније названом Диздаревом кулом, као и североисточни бедем.
Макета града је постављена тик испод брега кога су Турци назвали „ фићир бајир“ што значи „ брег за размишљање“.На том истом брегу је после битке 1521.седео и Сулејман Величанствени, размишљајући о лепоти града којег је освојио.
Ворота Деспотова капия
«... Нашел я прекраснейшее место, древнейшее, превеликий град Белград, каковой волей случая оказался разрушен и запущен, отстроил его и посвятил Пресвятой Богородице.»
В начале XV века деспот Стефан Лазаревич начал наиболее основательное до той поры строительство Белграда. В городе было семь больших башен, Деспотов дворец, церкви, парки, приют для больных, корабельные пристани, а также четверо больших ворот, включая Деспотову капию с одной башней. К сожалению, почти весь город был уничтожен во время австро-турецкой войны в конце XVII века, когда в пороховой склад попала бомба. Наиболее хорошо сохранилась Деспотова капия с башней, получившей название Диздар-башня, а также северо-восточная городская стена.
Макет города установлен под холмом, получившим название «фичир-баир», что в переводе с турецкого означает «холм размышлений». На этом холме после битвы в 1521 году сидел Сулейман Великолепный, размышляя о красоте завоеванного им города.
Das Tor des Despoten (Despotova kapija)
„...Ich fand einen Ort von jeher wunderschön, die grosse Weisse Stadt, die zerstört war, und ich baute sie wieder auf und widmete sie der Heiligen Mutter Gottes.“
Anfang des XV. Jahrhunderts begann Despot Stefan Lazarevic den bis dahin umfangreichsten Aufbau Belgrads. Die Stadt selbst hatte sieben grosse Türme, das Schloss des Despoten, Kirchen, Parks, Zufluchtsorte für Kranke, Anlegestellen für Boote. Belgrad hatte vier grosse Tore. Eines von ihnen ist das Tor des Despoten mit einem der Türme. Leider explodierte während des österreichisch-türkischen Krieges Ende des XVII. Jahrhunderts das Waffenlager, und fast die ganze Stadt verschwand. Am besten erhalten blieb das Tor des Despoten mit dem später so genanntem Dizdar Turm, und die Nord-Ost Mauer.
Ein Modell der Stadt wurde knapp unter dem Hügel plaziert, den die Türken „ficir bajir“ nannten, was „Hügel zum Nachdenken“ bedeutet. Auf demselben Hügel saß nach der Schlacht von 1521 auch Süleyman der Prächtige und dachte über die Schönheit der Stadt, die er erobert hatte, nach.
Despot's Gate
"... I have found an ancient place wonderful, a great city, a White City, which was destroyed, and I built it and dedicated it to the Blessed Virgin."
At the beginning of the 15th century despot Stefan Lazarević started then the most comprehensive construction of Belgrade. The city itself had seven large towers, Despot’s castle, churches, parks, shelters for the sick, and the port for ships. Belgrade had four large gates. One of them is Despot's Gate with one of the towers. Unfortunately, during the bombing during the Austro-Turkish War at the end of 17th century, the ammunition storage was hit and almost the entire city disappeared. The Despot’s Gate remained best preserved with, later named, Dizdar's tower, as well as the northeastern bastion.
Scale model of the city is placed just below the hill which the Turks called "fićir bajir"(fichir byir) which means "hill for contemplation". After the battle in 1521 Suleiman the Magnificent sat on the same hill reflecting on the beauty of the city he had conquered.